Markus 12:24

SVEn Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Dwaalt gij niet, daarom, dat gij de Schriften niet weet, noch de kracht Gods?
Steph και αποκριθεισ ο ιησους ειπεν αυτοισ ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου
Trans.

kai apokritheis̱ o iēsous eipen autois̱ ou dia touto planasthe mē eidotes tas graphas mēde tēn dynamin tou theou


Alex εφη αυτοισ ο ιησους ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου
ASVJesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God?
BEJesus said to them, Is not this the reason for your error, that you have no knowledge of the holy Writings or of the power of God?
Byz και αποκριθεισ ο ιησους ειπεν αυτοισ ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου
DarbyAnd Jesus answering said to them, Do not ye therefore err, not knowing the scriptures, nor the power of God?
ELB05Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Irret ihr deshalb nicht, indem ihr die Schriften nicht kennet, noch die Kraft Gottes?
LSGJésus leur répondit: N'êtes-vous pas dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu?
Peshܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܠܐ ܗܘܐ ܡܛܠ ܗܕܐ ܛܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܟܬܒܐ ܘܠܐ ܚܝܠܗ ܕܐܠܗܐ ܀
SchJesus sprach zu ihnen: Irret ihr nicht darum, weil ihr weder die Schrift kennet noch die Kraft Gottes?
Scriv και αποκριθεισ ο ιησους ειπεν αυτοισ ου δια τουτο πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου
WebAnd Jesus answering, said to them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
Weym "Is not this the cause of your error," replied Jesus--"your ignorance alike of the Scriptures and of the power of God?

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel